— У меня есть, что сказать, — заявил Чейз, все еще держа меня.
Все взгляды переметнулись к нему.
— Я должен был убить этого ублюдка в ту же минуту, когда увидел его над Трейс. Честно говоря, единственная причина, по которой я не поступил так — это потому, что я должен был сохранять спокойствие ради нее. Так что, если у кого-то есть желание что-либо сказать, то говорите сейчас. Мы просто теряем время, и меня выводит из себя то, что этот мудак все еще дышит со мной одним воздухом, так что я просто безумно хочу вырвать ему трахею.
Остальная часть комиссии посовещалась между собой, и все кивнули. Некий мужчина шагнул вперед.
— Нам больше ничего не нужно выслушать, мистер Альферо?
Дедушка выглядел задумчивым. Он отошел от Никсона и встал перед Фениксом.
— Это был последний раз, когда ты причинил боль моей семье.
Феникс ухмыльнулся:
— Я действительно сомневаюсь в этом. В конце концов, это всего лишь вопрос времени — когда они выяснят, кто она такая. И когда они это сделают, ничто не спасет вас. Ни ваша сила, ни ваши деньги, ни ваше имя. Они придут за всеми вами. И я буду улыбаться из ада.
Дедушке вручили биту.
Я ощутила, как моментально бледнеет мое лицо.
Он замахнулся и ударил Феникса по голове, отчего тот грохнулся вниз.
Дедушка развернулся.
— Твой выбор, Трейс. Сделай это.
Я посмотрела на всех, кто выжидающе смотрел на меня в ответ. Руки Чейза продолжали держать меня за талию. Медленно я высвободилась из его крепкой хватки и подошла к безвольному телу Феникса. Один стремительный удар ему между ног — это то, что мне действительно было нужно. Надеюсь, я лишила его возможности иметь детей и засорять Землю своими отпрысками. Он уже потерял сознание, но я улыбнулась при мысли о том, с какой мучительной болью он очнется.
— Он живет, — прошептала я, обращаясь к Никсону. — Помнишь, что ты говорил о моём мнении?
Никсон кивнул.
— Достаточно.
Выдохнув с облегчением, я подошла к Никсону, но он повернулся в другую сторону, чтобы поговорить с Фаустом, который на тот момент уже оклемался и твердо стоял на ногах.
Чейз раскинул руки в стороны, призывая меня обнять его. Я так и сделала, укладывая свою голову ему на грудь.
— Ты должна была позволить мне убить его.
— Извини, что разрушила твое веселье, — пробормотала я.
Чейз вздохнул.
— Не веселье. Просто удовольствие.
***
Меня посетило чувство торжества, когда, спустя несколько часов, Феникс очнулся, крича от боли. Никсон связался с отцом Феникса и попросил его встретиться с нами.
Дин Де Ланг вошел в комнату и выругался.
— Феникс, что ты натворил?
— Да, — усмехнулся Никсон. — Что ты натворил?
Феникс ухмыльнулся. Кровь запачкала его зубы, которые пострадали от многочисленных ударов.
— Вы думаете, что можете заставить меня молчать? — смеялся он. — Отец, угадай — кто наша маленькая Трейси? Ты должен знать, ведь, в конце концов, ты убил ее родителей.
— Что? — мистер Де Ланг побледнел и уставился на своего сына. — Что, черт возьми, ты несешь?
— Да хватит уже. Я не дурак, — выплюнул Феникс. — Ты убил их. Я все знаю, и они теперь тоже.
— Я не делал этого… — повторил его отец, но он не успел закончить фразу, потому что его заткнула пуля. Я ахнула, когда он упал на землю, и его кровь разлилась вокруг. Я посмотрела на Никсона, но он, казалось, так же, как и я, пребывал в шоке. Но вот дедушка был далек от шока. На самом деле, именно он был тем, кто стрелял.
— Все кончено, — хрипло произнес дедушка.
Феникс засмеялся, продолжая оставаться в лежачем положении, и у него по подбородку стекала кровь.
— О, это далеко не конец… Вы представляете, что вы только что сделали?
— Убил человека, который убил моего сына! — закричал дедушка.
— Я солгал, — Феникс усмехнулся. — И теперь вы никогда не узнаете правду. Кстати, поздравляю с убийством единственного человека, который стоял на моем пути, и из-за которого я до сих пор не мог стать боссом. Вы только что купили мне свободу.
— Черта с два! — Никсон вышел вперед, но дедушка протянул руку, останавливая его.
— Война приближается, — сказал Фауст позади меня.
— Сицилийцы приближаются, — Феникс смеялся.
— Боже, помоги нам всем, — сказал Чейз и потянул меня прочь из комнаты, проклиная все на сицилийском весь путь.
Глава 34
Я не слышала ничего от Никсона весь следующий день. Чейз был устрашающе молчалив и тих, когда провожал меня к моей комнате. На этот раз я чувствовала себя рядом с ним еще более уверенной, ведь теперь у него был с собой пистолет, который он собирался использовать против гадких людишек, защищая меня.
Как только мы достигли моей комнаты, я спросила:
— Война? И Сицилийцы?
Чейз выругался. Я никогда не видела, чтобы он был настолько взволнованным и выглядел таким потерянным.
— Наша семья — мы несли ответственность за поддержание мира на протяжении более чем ста лет, Трейс. Твой дед хладнокровно застрелил босса мафии Де Ланг. И никто, черт возьми, понятия не имеет, что теперь случится с Фениксом. Мы должны или убить его, или купить его молчание. Нельзя просто начать расстреливать каждого, кто против нас.
— Да, действительно. Но, ты не мафия, я имею в виду…
— Трейс, послушай. Ты, очевидно, не до конца все понимаешь. Поверь, ты не захочешь увидеть здесь Сицилийцев. Черт, я даже не хочу видеть их на своей родине в Сицилии. Если они приедут и узнают обо всем, что здесь произошло… Черт! — Он пнул кровать.